[на самую главную страницу]

Ошибки (большие и мелкие)




Клавдий, ты убил моего отца.
Баааальшая ошибка!!..
(А.Шварценегер в роли
А.Шварценегера в воображаемой роли
Гамлета Принца Датского
в фильме "Последний киногерой")



Содержание
Я начал с Бонка
Я сделал ставку на экстенсивность
"Метод комнат" Симонеида
Игра в "опознание"
Не следует принципиально отшельничать
Неоптимальная мотивация
"Раз и навсегда..."
"Горе от HiTech"
"TOEFL (великий и ужасный)"
По мелочам
Далее... еще не возникло :)





disclaimer

На самом деле, описанные здесь ошибки могут быть ошибками лишь с моей (в данном случае полностью ошибочной точки зрения). Потому, - что все люди разные. Кому - ошибка, а кому - супердостижение... Возможно, - делать данную страницу - очень большая ошибка. Who knows... Решил описать свои ошибки в крайне призрачной надежде, что когда-нибудь кто-нибудь какой-либо из них возможно и избежит. Так или иначе...






Я начал изучение языка с Бонка

И - едва не закончил на нем же... Трудные (и суперзанудные) упражнения составляли бОльшую часть этой страшной книги. Обилие грамматических правил, таблиц времен и казенность вмиг создали комплекс и отвращение. Удрученный тем, что по-видимому никогда в жизни не изучу инглиш, я отложил Бонка и, кажется, отправился на вечеринку. Следующий самостоятельный подход к инглишу я сделал примерно через полтора года, когда вновь столкнулся с ним в институте.

Мораль (как я ее вижу): Я пытался взять кого-то за рога. Обжегся и решил, что изучать инглиш супертрудно и некайфово. Аллегорически говоря, получилось, что первый из встреченных мною немцев оказался фашистом (причем, - самим Адольфом).

И еще: следует заметить, что Бонк, - вряд ли можно позиционировать как самоучитель...






Я сделал ставку на экстенсивность

В переводе на русский ("... папа, а с кем ты только что разговаривал ?..") - я решил взять инглиш "методом китайской армии", - большим количеством бездумных и формальных действий, - традиционным зазубриванием слов и правил. Брал слова из учебника и повторял, пока, как мне кажется, они более-менее не запоминались. Картинок не рисовал. Художественных книжек не читал. Песенок не пел. И т.п. Не мудрено, что все зазубренное медленно набиралось и очень быстро забывалось. Я путал значения похожих (равно как и - непохожих) слов; не мог запомнить перевод абстрактных понятий; был не в состоянии употребить какую-либо временную конструкцию кроме Simple Tense; пытаясь перевести текст, получал что-то типа теста Роршаха (когда один man видит в кляксе верблюда, а другой - занимающуюся любовью парочку)...

Мораль: "Метод китайской армии" (не умением, а - числом) крайне малоэффективен в высоких технологиях. Делайте ставку на интенсивность. Что я под этим понимаю? См. на главные страницы сайта ( Know How I и Know How II).






"Метод комнат" Симонеида

Собственно, может быть это вовсе и не ошибка. Может быть это - неправильно понятая удача. Но я был расстроен, ибо делал на метод большущую ставку (на первых порах, как казалось, - оправданную).

О Симонеиде (вкратце). В древней Греции (или Риме) был такой поэт. Однажды он с друзьями пил пиво и ел шашлык. Посреди tea party его вызвали на улицу (телеграмма). И тут, - суперземлетрясение... Дом рухнул и все гости kicked the bucket. Трупы были столь расплющены, что их нельзя было опознать. Но Симонеид представил, кто где сидел во время вечеринки (где стояли какие блюда) и с уверенностью опознал всех жмуриков. С тех пор, чтобы что-то запомнить, он помещал предметы (события, новости, мнения) в воображаемые комнаты на определенных местах. И это работало. Вот такой метод...

Я прочел об этом в одной занимательной книге, где так же сообщалось, что во время религиозных бумов странствующие проповедники, дабы быстро и эффективно запоминать Библию, делали что-то похожее (создавали целые воображаемые "города", населенные библейскими персонажами). И это отлично работало.
Я пошел по их стопам. Начал создавать пространственно-временные структуры наподобие "дома мутантов" из саймаковского "Города". Например: Иду я по коридору, где с потолка свисают немыслимые люстры (chandelier); в гостиной слева (drawing-room) вьетнамцы жарят селедку (herring), - жуткая вонь (stench); захожу в чулан (closet); и, открыв дверь, оказываюсь на берегу реки (bank), где бродит северный олень (reindeer) или охотник на оленей (deerstalker) и т.д. В игре участвовали, как правило, лишь предметы, животные, явления - то что можно представить зрительно. Бродя по воображаемой структуре в различных направлениях (для бОльшего кайфа можно сделать ее анизотропной, снабдить телепортерами и т.п.) и мысленно представляя запоминаемые объекты, я за весьма короткий строк (ок.трех недель) набрал примерно 500 слов. Для бОльшей уверенности на первых порах рисовал "план". Очень довольный достижением, я переключился на что-то другое. А когда месяц спустя вернулся к мнемоническому "зАмку", - увы и ах... Его план напрочь забылся. И до спрятанных в нем предметов я добраться уже не мог. Помимо этого сами мнемические связи были организованы достаточно специфично: место-предмет. Столь необходимая ассоциация предмет-звучание/написание была выражена слабее. Поначалу я опечалился. Но после, - понял, что пропало не все. Слова из "зАмка", будучи встречены в дальнейшей практике, запоминались значительно легче. Кроме того, только-что построенный "зАмок" мог бы стать прекрасным инструментом для какого-нибудь дополнительного метода, например - тренировки зрительного воображения, когда, едучи в метро, Вы пытаетесь представить предмет и связать его с соответствующим звучанием (написанием).

Мораль: Не ждите многого от чего-то одного. Не ищите панацеи. Подумайте, - как это можно использовать оптимально, с наибольшим приколом и максимальным эффектом.






Игра в "опознание"

Сначала я брал лист бумаги. В левой части писал английские слова; в правой - перевод и транскрипцию. Закрыв левую часть, пытался вспомнить правую. И наоборот. Это советуют делать во многих из сколько-нибудь интенсивных учебников. Со временем понял, что метод неоптимален, т.к. слова запоминаются не только сами по себе, но благодаря соседству с другими (в реальной жизни, в дальнейшем это соседство не сохранится, следовательно, ассоциации будут потеряны). Я стал брать отдельные бумажки, с одной стороны писал английское слово, с другой, - перевод и транскрипцию. Перетасовывал их, создавая случайный порядок следования и проводил "опознание". Далее - усовершенствовал метод еще больше, - написал элементарную программку, которая в случайном порядке, не повторяясь, пока не пройдет всю выборку, предъявляет Вам слова. Если Вы ошибетесь в "опознании", программка запоминает слово и подсовывает его Вам более часто. Но у меня метод эффекта почти не давал. Прогресс был, но очень-очень слабый. Когда я начал рисовать картинки, дело пошло раз в 10-15 быстрее. Дело, по-видимому в преобладающем типе памяти/восприятии. У меня она образная. Отсюда - и беда.


Мораль: То, что не сработало у меня, вполне может сработать у кого-то еще. Важно лишь понять, какой канал восприятия у Вас развит в бОльшей степени, - зрительный или вербальный.






Не следует принципиально отшельничать

Здесь я пожалуй сам себе противоречу (ранее "лечил" Вас, что Вы и сами вполне "с усами" - можете путем интенсивных и нетрадиционных тренировок достичь всего того, чему учат порою полные шарлатаны и самозванцы). Но... Долгое время я пренебрегал посещением курсов английского. Чисто случайно попал в группу подготовки к TOEFL. Почти-что на халяву (правда, - давно). Клево. Все-таки, если препод толковый, имеет что Вам передать, жил и работал в стране языка, остроумен, делает ставку на интенсификацию, - поучиться у него совсем не грех. Только удостоверьтесь, что перед вами не шарлатан и не адепт Бонка. Опыт цивилизации показал, что мастерство передается если не "от сердца к сердцу" (как в древних восточных традициях), то, по-крайней мере в режиме интерактивного общения. Книги, - это здорово. Но не всегда достаточно... Они не могут ответить на незапланированные автором вопросы и не учитывают Ваших индивидуальных особенностей. Каждому ведь - свое...

Мораль: Не спешите кидаться в обьятия различных "одноглазых в стране слепцов", - шарлатанов и дилетантов (вроде меня). Изучайте язык самостоятельно. Но когда подвернется счастливый случай и Вы найдете достойного мастера, - взвесьте свой кошелек и решайте сами...






Неоптимальная мотивация (эзотерическая ошибка)

Раньше в изучении инглиша у меня никакого прогресса не было. Потому, что учил я его не по приколу, а из-за чисто формальной мотивации (полезно и престижно, но - не более того). Проще это можно назвать жадностью. Управляемый жадностью человек, как правило, способен испохабить все, к чему ни прикоснется. И корм в итоге всегда будет не в коня. Эрих Фромм написал об этом замечательную книжку ("Иметь или быть?"), но я в то время об этом не подозревал и, подстегиваемый жадностью, заучивал бессмысленные в отрыве от всего остального таблицы времен и неправильных глаголов... Жизнь свидетельствует, что истинного прогресса человек способен достичь лишь в тех делах, которые его прикалывают. Верно, впрочем, и обратное, - человека часто прикалывает то, в чем он - дока...

Мораль: Действовать, видимо, следует так: если материал не является лимитирующим (пока его не осилишь, - дальше идти нельзя (а этого нужно стремиться избегать)), не следует класть все силы на то, чтобы им овладеть. Ваше скрытое естество (Тайлер Дердон, так сказать :) - штука крайне капризная и своевольная, - все равно запомнит лишь то, что его приколет. С учетом этого оптимальным будет как можно более широкое сканирование материала; чем больше фишек увидите, - тем больше шансов от чего-нибудь приколоться и, следовательно, - что-либо запомнить.






"Раз и навсегда" (прямое следствие прагматизма)

Прагматизм - фишка, родственная жадности. Прагматик стремится все побыстрее заиметь, освоить, положить на полочку, и переключиться на новый объект (а о старом, зачастую, - забыть, ибо - он уже полностью под контролем)... И я, увы, не избежал тлетворного влияния прагматизма. [Худо-бедно] освоив язык, решил, что уровень владения им вполне достаточен и на достигнутом вполне можно остановиться. Ошибка обозначилась чуть позднее, когда, лишенный какой-либо практики, языковой навык стал стремительно рушиться. Тогда я забеспокоился и вновь повторил весь пройденный ранее путь. И обнаружил, что стал знать язык гораздо лучше. Оказывается, существует такой интенсивный прием, называемый "многократное изучение" (позже я прочел об нем в какой-то книге), - люди значительно повышают уровень владения языком, возвращаясь к его изучению по нескольку раз через определенные интервалы времени и повторяя весь путь изучения с самого нуля. Итак, - раз уж Вы решили знать язык, и при этом не живете в его стране, - Вам необходима постоянная практика. А если Вы знаете его еще недостаточно хорошо, - совсем не грех повторить все с самого начала (слова, идиомы, грамматические правила и т.п.). Это будет вполне интенсивным приемом.

Мораль: Век живи, - век учись...






"Горе от HiTech" (еще один приговор прагматизму)

Очень часто люди начинают мечтать. "А вот если бы у меня было то-то..." "А вот если бы я мог без труда сделать это..." "А вот, предположим, у меня был бы не бумажный словарь Мюллера, а электронный, на миллион слов с мгновенной выдачей всех возможных ссылок и синонимов..." Я мечтал о таком словаре, когда начинал читать художественные книги на английском. Но, когда мечта осуществилась, и, нажав на кнопку, я мгновенно получаю перевод чего угодно (или почти чего угодно), запоминаемость слов (если ограничиться лишь их выписыванием, - без надиктовки на магнитофон) значительно понизилась. Т.о., чудо компьютерного гения, - электронный суперсловарь LINGVO 6 - сыграл в моем развитии весьма неоднозначную роль. В чем тут дело? По всей видимости, пока ищешь что-то в бумажном словаре, напряженное ожиданием сознание создает дополнительные ассоциативные связи, внимание поддерживается в активном состоянии, формируются дополнительные контексты - взгляд фиксирует различные словарные статьи, как попадающиеся по пути [глядишь, - что-то заинтересует или приколет - и засядет в памяти накрепко], так и напрямую соседствующие с искомым словом. А в случае компьютерного чуда, все происходит слишком уж быстро...

Мораль: Нажмешь на кнопку - погубишь результат :) ...






TOEFL (великий и ужасный)

Здесь пока-что пусто. Планируется выложить основные ловушки, отмеченные при изучении TOEFL. Они - типичны. Их не так уж и много. Но жизнь они портят очень даже ощутимо...






По мелочам

мелочь N1 (к чтению книг в оригинале)

Когда начнете читать литературу в оригинале, - не спешите начинать с сильно завернутых книжек (типа нашего Достоевского). Возьмите что нибудь клевое, но простенькое (лично для меня это был Курт Воннегут). Оптимально будет, если Вы эту книгу уже читали и готовы перечитывать (ваша настольная). А если Вы поступите иначе, - то может произойти то, что случилось со мною. Я решил прочесть (только начиная читать англ.книги) "Смерть героя" Р.Олдингтона. :[ Книга сама по себе не плохая. Но не такая уж дружественная для новичка в англоязычном чтении. Я суперутомлялся и порою переводил предложения с 90%-м искажением смысла. Слишком уж много там было различных головоломных придаточных, условных, пассивных, совершенных и всяких других сущностей. Короче - мука...



мелочь N2 ("ложные друзья переводчика")

Существует даже книга с таким названием. Это словарь, слова в котором нам что-то очень сильно напоминают, но им не являются. Книга довольно толстая. Приведу лишь один (но достойный) пример. Слово Partisan. Перевод - 1. а) адепт, поборник, приверженец, сторонник Syn: adherent, follower б) ярый сторонник, фанатик Syn: blind adherent, fanatical adherent И лишь в значении 2) - а) партизан Syn: guerilla. Из похожих слов можете быть твердо уверены лишь в таких, как Gorbachev, perestroika, sputnik, vodka :).



мелочь N3 (о "само собою разумеющемся")

Когда-нибудь человек ошибется. Решит, например, что о.Мадагаскар соседствует не с Африкой, а - с Латинской Америкой. Если он практически не подходит к карте мира (такое тоже бывает), то - ошибка будет жить долго. Укоренится и превратится в убеждение (или, даже, - в жизненный принцип). Такое бывает и при изучении английского. Например, - со звучанием различных слов. Если Вы не часто говорите по-английски и Вас некому поправлять, но, тем не менее, - Вы читаете книги на английском, вполне можете, неверно запомнив звучание какого-либо слова, очень-очень долго внутренне произносить его с ошибкой. И можете так привыкнуть, что переучиваться будет супертрудно. У меня такое бывало. Например - слово none. В разговорной речи я его не слышал. Сам не употреблял. Но в книжках встречал частенько. И всегда внутренне произносил как [нон] (а надо было [нан]!!!!). Очччень грустно!.. Не будьте железобетонно уверены в том, что все освоили в совершенстве. Иногда не грех и проверить...



мелочь N4 (о листках на память)

Я полагал, что если что-либо записать на листок и пришпилить его так, чтобы он постоянно мозолил глаза, то - материал быстро и легко запомнится. Ошибся. Записывал и вешал на стенку (на панель компьютера, на зеркало в ванной и т.п.) самые различные вещи, - слова, идиомы, грамматические правила *). Не работало. Я привыкал к ним, но в жизнь мою они никак не входили. Я их не запоминал. Большие надежды не сбылись. Время было потрачено зря...


*) Как сейчас помню: висит у меня на стенке за компом листик с двумя относительно полезными выражениями: Time is pressing и Time is getting short [нет времени]. Висели себе, без малейшего следа в памяти, больше месяца. Запомнил я их лишь благодаря чистой случайности, - довелось обсудить их с кем-то из зашедших в гости...



мелочь N5 (единственный учебник)

Купив учебник по инглишу, некоторые (и я в том числе) полагали, что не следует приобретать другие, пока не осилил купленный. Ошибка. Идеальных учебников не существует. Все они - однобокие. Поэтому необходимо СРАЗУ ЖЕ запастись РАЗЛИЧНЫМИ учебниками и руководствами. Из каждого Вы сможете почерпнуть что-нибудь свое. Язык - вещь многогранная, и каждый автор лучше прочих может передать лишь некоторые (или - вообще одну) из этих граней. А изучать язык следует со всех сторон ОДНОВРЕМЕННО.



мелочь N6 (вредные ассоциации)

Бывает, что man доходит до контекстных методов изучения слов (например: Чтение книг в оригинале) не сразу (лично со мною эта беда приключилась). И до вступления на интенсивную стезю он учит слова механически (например, при помощи бумажных карточек или - Специальной компьютерной программы). Хорошо, если слово интернациональное или связано с каким-нибудь знакомым латинским корнем. А если - совершенно новое и не вызывает никаких ярких прямых ассоциаций?.. Я совершил вот какую ошибку: связывал запоминаемое слово с переводом при помощи какой-либо косвенной ассоциации. К примеру - ассоциировал слово с каким-нибудь другим (как правило, похоже звучащим) словом, перевод которого довольно твердо помнил. Например. Entender == понимать (исп.) - связываю c англ. tender (в т.ч. переводящимся как чуткий). В итоге получалось вот какое безобразие: по прошествии некоторого времени память релаксирует и я начинаю переводить уже исходное слово как "чуткий". Или - вообще забываю эту косвенную (далеко не всегда явно выраженную и стопроцентно воспроизводящуюся) ассоциацию.





Мораль: не пренебрегайте мелочами






Далее...

Я совершил очень много ошибок. Но, к сожалению, помню далеко не все (кому же приятно помнить, как он когда-то оказался полным дятлом?..) - плохое легко забывается. Постепенно (step by step), по мере вспоминания, постараюсь все их описать.

Мораль: Если желаете узнать, - заходите позже... ;)






Возможно, Вы сможете вспомнить свои ошибки, допущенные при изучении языка. Они могут сильно пригодиться тем, кто их еще не совершил. Присылайте, - опубликую с указанием Вашего авторства.   /Alex/

ФОРУМ'Гостевая книга (или квази-форум)

[на самую главную страницу]